FAQs zu Articulate 360: Articulate Localization

Letzte Aktualisierung des Artikels:

Dieser Artikel gilt für:

Articulate Localization isn't available yet for public purchase. Contact us if you'd like to learn more about this product.

 

Mit Articulate Localization können Sie Ihrer weltweiten Belegschaft in Rekordgeschwindigkeit mehrsprachige training anbieten. In diesen FAQs finden Sie Antworten auf häufig gestellte Fragen zu Articulate Localization.

Allgemein

Support und Authoring

Sicherheit und Datenschutz

Allgemeines

Was ist Articulate Localization?

Articulate Localization ist eine Lokalisierungslösung, die speziell für L&D entwickelt wurde und nativ in die #1 E-Learning-Plattform für die Erstellung von training am Arbeitsplatz integriert ist. Es ermöglicht Kurserstellern, mehrsprachige training für eine globale Belegschaft anzubieten, die durch integrierte KI-Übersetzung, kontextbezogene Übersetzungsvalidierung und einen durchgängigen Workflow optimiert wird — alles direkt aus Articulate 360 heraus.

Welche Sprachen werden unterstützt?

Eine vollständige Liste der über 70 unterstützten Sprachen finden Sie hier.

Gibt es Beschränkungen für die Anzahl der Sprachen, in die wir einen Kurs übersetzen können?

Sie können einen Kurs in so viele Sprachen übersetzen, wie wir support. Es gibt jedoch Mengenbeschränkungen für die Gesamtzahl der Übersetzungen, die Sie auf der Grundlage der Bedingungen Ihres Abonnements veranlassen können.

Was wird übersetzt?

Kurstexte und Untertitel in Rise und Storyline werden übersetzt. Weitere Informationen darüber, was übersetzt wird, finden Sie hier.

Text-to-Speech, Text in Bildern oder Videos, eingebettete Medien, die von außerhalb von Articulate 360 stammen, oder verlinkte/angehängte Ressourcen (wie PDFs) werden derzeit nicht übersetzt.

support Sie ein Glossar mit Begriffen? Gibt es eine Größenbeschränkung für das Glossar?

Ja. Jeder Kontoadministrator kann das Glossar mit Begriffen unter den Lokalisierungseinstellungen auf der Registerkarte „Abonnement verwalten“ in der Kontoverwaltungskonsole hochladen. Erfahren Sie, wie Sie das KI-Übersetzungsglossar verwenden.

Die gesamte Glossardatei muss weniger als 10 MB groß sein, aber die Länge der einzelnen Einträge im Glossar ist nicht begrenzt.

Haben Sie ein Translation Memory? Können wir unser Translation Memory verwenden oder integrieren?

Translation Memory steht auf unserer Roadmap. Wir haben noch keinen Zeitachse, aber wir arbeiten aktiv daran. Obwohl die Integration externer Translation Memorys derzeit nicht auf unserem Plan steht, prüfen wir die Möglichkeit und ziehen sie möglicherweise bei zukünftigen Entwicklungen in Betracht.

Welche Übersetzungs-Engines verwenden Sie? Wie werden Sie entscheiden, welche Sie für ein bestimmtes Projekt verwenden möchten?

Wir verwenden eine Kombination aus DeepL und Amazon Web Services (AWS), die wir sorgfältig auf Übersetzungsqualität, Sprachabdeckung sowie Datenschutz- und Sicherheitsstandards geprüft haben.

Unsere integrierte Übersetzung verwendet standardmäßig DeepL (den branchenführenden Anbieter) für die meisten Sprachen und AWS für Sprachen, die DeepL nicht abdeckt.

Wie genau sind die KI-Übersetzungen?

Die Genauigkeit kann je nach den Sprachpaaren, die an den Übersetzungen beteiligt sind, variieren. Wir haben uns für branchenführende Übersetzungsmaschinen entschieden, die auf quantitativen Nachweisen basieren, die in wissenschaftlichen Untersuchungen vorgelegt wurden. Unsere ersten Beta-Kunden in mehreren globalen Märkten waren im Allgemeinen von der Qualität unserer KI-Übersetzung im Vergleich zu anderen maschinellen Übersetzungen, die sie ausprobiert haben, beeindruckt. Die Qualität der Übersetzungen ist jedoch subjektiv und hängt von Faktoren wie den verwendeten Sprachkombinationen, dem Fachgebiet und den Präferenzen der einzelnen Organisationen ab. Aus diesem Grund haben wir in Review 360 auch ein Glossar hinzugefügt und einen kontextbezogenen Workflow zur Validierung durch Menschen entwickelt, um den Inhalt genau auf Ihre Zielgruppe abzustimmen.

Support und Authoring

Wo finde ich Informationen zur Nutzung der Lokalisierungsfunktionen?

Schauen Sie sich unsere Artikelserie mit den Benutzeranleitungen für Articulate Localization an, um loszulegen.

Wie kann ich Feedback geben oder Probleme melden?

Wir würden uns freuen, von Ihren Erfahrungen mit Articulate Localization zu hören. Suchen Sie nach den Links zu Hilfe und Feedback unter:

  • Rise 360: Starten Sie einen mehrsprachigen Kurs von Ihrem Dashboard aus. Klicke in der Stack-Übersicht unten in der Seitenleiste auf den Link Hilfe und Feedback.
  • Storyline 360: Öffnen Sie eine mehrsprachige Projektdatei. Klicken Sie oben rechts auf das Sprachenmenü und wählen Sie unten im Menü Hilfe & Feedback...
  • Review 360: Starten Sie ein mehrsprachiges Element über das Dashboard und Auswählen Sie in der Seitenleiste eine beliebige Zielsprache aus. Wählen Sie oben den Tab Übersetzen und klicken Sie unten rechts auf die Schaltfläche Hilfe und Feedback.

Auswählen Sie in der ausgewählten App in der Pop-up-Nachricht die Schaltfläche Feedback teilen/Problem melden, um das Feedback-Formular in Ihrem Browser zu öffnen. Füllen Sie die Details aus und senden Sie sie ab.

Benötigen Sprachvalidatoren einen Articulate 360-Sitz?

Nein, Sprachvalidatoren benötigen keinen Articulate 360-Sitz. Ähnlich wie Rezensenten für Review 360 360-Artikel benötigen sie nur eine E-Mail-Adresse.

Wenn wir einen Storyline-Block in Rise 360 einbetten, wird dieser übersetzt?

Eingebettete Storyline-Blöcke in Rise 360-Kursen werden nicht übersetzt. Als bewährte Methode könnten Sie Ihre Folie oder Szene zuerst in Storyline übersetzen, bevor Sie sie als Storyline-Block einbetten.

Können Validatoren die Quelldateien bearbeiten?

In unserem Workflow verwenden Prüfer Review 360, um die Übersetzung zu überprüfen. Das bedeutet, dass die von ihnen vorgenommenen Änderungen als Vorschläge gespeichert werden, die der Autor in Rise 360 oder Storyline 360 akzeptieren oder ablehnen kann. Wenn Sie möchten, dass ein Validator die Quelldatei direkt bearbeitet, benötigt er einen Articulate 360-Sitz, um die Authoring-Apps verwenden zu können, und die entsprechenden Berechtigungen für den Zugriff auf die Quelldateien.

Können Rise-Mitarbeiter eine Übersetzung initiieren?

Nur Kursinhaber und -manager können Übersetzungen initiieren und Validierungsvorschläge importieren. Die Übersetzungs- und Importoptionen sind für Kurseditoren nicht sichtbar.

Was passiert mit meinen Inhalten, wenn Articulate Localization ausgeschaltet ist?

Sie behalten den Zugriff auf alle von Ihnen erstellten Inhalte, verlieren jedoch Sprachverwaltungsfunktionen wie Kursstapelansichten in Rise 360 und Review 360 oder mehrsprachige Projekte in Storyline 360.

Sicherheit und Datenschutz

Wie gewährleisten Sie die Datenschutzsicherheit für Articulate Localization?

Sicherheit und Datenschutz waren schon immer unsere obersten Prioritäten. Wir werden weiterhin die Sicherheit und Vertraulichkeit für Articulate Localization gewährleisten, indem wir:

  • Datenschutz und Integrität
    • Mit Ausnahme des Glossars speichern oder protokollieren KI-Funktionen keine Kundendaten.
    • Kundendaten werden nicht für das Training von KI-Übersetzungen verwendet.
    • Unsere KI-Übersetzungspartner (DeepL, AWS) wurden gründlich auf Datenschutz und Sicherheit geprüft.
  • Datenschutz- und Verschlüsselungsrichtlinien
    • Wir verwenden robuste Verschlüsselungsprotokolle.
    • Alle Daten werden bei der Übertragung mit mindestens TLS 1.2 für alle Lokalisierungsdienste von Drittanbietern verschlüsselt.
    • Wir halten uns an Datenschutzprotokolle wie GDPR und CCPA.
  • Ethische KI-Implementierung
    • Unsere Funktionen wurden so konzipiert, dass sie unseren strengen Sicherheits- und Ethikrichtlinien entsprechen.

Auf welche Daten kann Articulate Localization zugreifen und wie werden meine Daten verwendet?

Articulate Localization behandelt Ihre Daten genauso wie Articulate 360. Hier sind einige Einzelheiten:

  • Wenn die Übersetzung mit DeepL erfolgt, werden die Daten in ihrem EU-Rechenzentrum verarbeitet. Für den Übersetzungsprozess werden keine Daten aufbewahrt oder gespeichert.
  • Wenn die Übersetzung mit AWS erfolgt, werden die Daten je nach Ihrem Articulate 360 360-Rechenzentrum in den USA oder der Europäischen Union verarbeitet. Es werden keine Daten aufbewahrt oder gespeichert.
  • Glossardaten werden im DeepL EU-Rechenzentrum und im AWS-Rechenzentrum gespeichert, das Ihrem Articulate 360 360-Rechenzentrum entspricht.

Wie bei Articulate 360 können Sie sicher sein, dass Ihre Inhalte/Daten nach dem Übersetzungsprozess nicht aufbewahrt, zur Schulung von Übersetzungsmaschinen verwendet oder mit anderen geteilt werden.