FAQs zu Articulate 360: Articulate Localization
Letzte Aktualisierung des Artikels:
Dieser Artikel gilt für:
Mit Articulate Localization können Sie Ihrer weltweiten Belegschaft in Rekordgeschwindigkeit mehrsprachige training anbieten. In diesen FAQs finden Sie Antworten auf häufig gestellte Fragen zu Articulate Localization.
- Was ist Articulate Localization?
- Kann ich die Funktionen von Articulate Localization ausprobieren, bevor ich einen Kauf tätige?
- Welche Sprachen werden unterstützt?
- Gibt es Beschränkungen für die Anzahl der Sprachen, in die wir einen Kurs übersetzen können?
- Was gilt als Übersetzung?
- Was wird übersetzt?
- Was ist Sprachformalität?
- support Sie ein Glossar mit Begriffen? Gibt es eine Größenbeschränkung für das Glossar?
- Haben Sie ein Translation Memory? Können wir unser Translation Memory verwenden oder integrieren?
- Welche Übersetzungs-Engines verwenden Sie? Wie werden Sie entscheiden, welche Sie für ein bestimmtes Projekt verwenden möchten?
- Wie genau sind die KI-Übersetzungen?
- Funktioniert Articulate Localization mit Reach 360?
- Wie Auswählen meine Reach 360-Lernenden eine Sprache aus?
- Wo finde ich Informationen zur Nutzung der Lokalisierungsfunktionen?
- Wie kann ich Feedback geben oder Probleme melden?
- Benötigen Sprachvalidatoren einen Articulate 360-Sitz?
- Wenn wir einen Storyline-Block in Rise 360 einbetten, wird dieser übersetzt?
- Können Validatoren die Quelldateien bearbeiten?
- Können Mitarbeiter von Rise 360 auf mehrsprachige Kurse zugreifen?
- Können Storyline 360-Mitarbeiter auf mehrsprachige Projektdateien zugreifen?
- Kann ich mein Übersetzungsmanagementsystem (TMS) oder meinen Übersetzungsanbieter mit Articulate Localization verwenden?
- Kann ich XLIFF- oder Word-Dateien mit Articulate Localization exportieren und importieren?
- Was passiert mit meinen Inhalten, wenn Articulate Localization ausgeschaltet ist?
- Wie verfolge ich die Anzahl der Übersetzungen, die ich verwendet habe?
- Kann ich einschränken, wer Übersetzungen durchführen kann?
- Wie viel kostet Articulate Localization? Wie kaufe ich es?
- Kann ich Articulate Localization kaufen, wenn ich ein individuelles Articulate 360-Abonnement habe?
- Wie gewährleisten Sie die Datensicherheit mit Articulate Localization?
- Auf welche Daten hat Articulate Localization Zugriff und wie werden meine Daten verwendet?
Allgemeines
Was ist Articulate Localization?
Articulate Localization ist eine Lokalisierungslösung, die speziell für L&D entwickelt wurde und nativ in die #1 E-Learning-Plattform für die Erstellung von training am Arbeitsplatz integriert ist. Es ermöglicht Kurserstellern, mehrsprachige training für eine globale Belegschaft anzubieten, die durch integrierte KI-Übersetzung, kontextbezogene Übersetzungsvalidierung und einen durchgängigen Workflow optimiert wird — alles direkt aus Articulate 360 heraus.
Kann ich Articulate Localization vor dem Kauf ausprobieren?
Ja. Alle aktiven Articulate 360-Abonnements haben Anspruch auf eine kostenlose 21-Tage-Testversion, einschließlich 20 Übersetzungen. Besitzer und Kontoadministratoren von Articulate 360 können die Testversion direkt auf der Seite „Abonnement verwalten“ aktivieren. Während der Testphase können alle Seatholder Inhalte in Rise 360 und Storyline 360 übersetzen und den Lokalisierungs-Workflow starten. Kontoinhaber und Kontoadministratoren können den Übersetzungszugriff eines Autors über den Bereich Lokalisierung auf der Seite „Team verwalten“ entfernen. Wenn Sie im Rahmen einer Testversion kaufen, werden Ihre Einstellungen für den Übersetzungszugriff beibehalten.
Welche Sprachen werden unterstützt?
Eine vollständige Liste der über 70 unterstützten Sprachen finden Sie hier.
Gibt es Beschränkungen für die Anzahl der Sprachen, in die wir einen Kurs übersetzen können?
Sie können einen Kurs in so viele Sprachen übersetzen, wie wir support. Es gibt jedoch Mengenbeschränkungen für die Gesamtzahl der Übersetzungen, die Sie auf der Grundlage der Bedingungen Ihres Abonnements veranlassen können.
Was gilt als Übersetzung?
Wir zählen eine Übersetzung als die Übersetzung eines Kurses in einer Sprache (der Ausgangssprache) in eine Sprache oder einen Dialekt (eine Zielsprache). Zum Beispiel zählt die Übersetzung von zwei Kursen in fünf Sprachen als zehn Übersetzungen. Für Rise 360 ist ein Kurs eine Kachel in Ihrem Dashboard, entweder ein Kurs oder Microlearning. Für Storyline 360 ist ein Kurs eine Projektdatei (*.story).
Nach der Übersetzung präsentiert Rise 360 mehrsprachige Kurse als eine einzige „Stapel“ -Kachel in Ihrem Dashboard. Storyline 360 speichert alle Sprachen in derselben Projektdatei (*.story). Das Hinzufügen einer neuen Zielsprache zu einem mehrsprachigen Kurs zählt ebenfalls als Übersetzung.
Die Neuübersetzung oder Verwendung von KI-Übersetzungen für bestehende Sprachen in einem mehrsprachigen Kurs oder Projekt innerhalb derselben Vertragslaufzeit des Articulate 360-Abonnementvertrags hat keinen Einfluss auf Ihre Gesamtzahl der gekauften Übersetzungen.
Hinweis: Wenn Sie für Rise 360 den mehrsprachigen Kurs duplizieren oder eine Kopie an eine andere Person senden, werden alle neuen Übersetzungen auf der Kopie — einschließlich übersetzter Textaktualisierungen — gezählt. Für Storyline 360 werden jedoch Kopien der Projektdatei — z. B. solche, die mit Datei > Speichern unter erstellt oder mit anderen Autoren geteilt wurden — als dasselbe mehrsprachige Projekt behandelt. Beachten Sie, dass die*.story-Datei nach dem ersten Übersetzungslauf gespeichert werden muss, um nachfolgende Neuübersetzungen zu verknüpfen.
Was wird übersetzt?
Kurstexte und Untertitel in Rise und Storyline werden übersetzt. Weitere Informationen darüber, was übersetzt wird, finden Sie hier.
Text-to-Speech, Text in Bildern oder Videos, eingebettete Medien, die von außerhalb von Articulate 360 stammen, oder verlinkte/angehängte Ressourcen (wie PDFs) werden derzeit nicht übersetzt.
Was ist Sprachformalität?
In einigen Sprachen wirken sich formale Anpassungen auf den Tonfall, die Pronomen und verwandte Wörter aus, die in der Übersetzung verwendet werden. Die Einstellung Automatisch — die Standardeinstellung — bestimmt, welcher Ton am besten zu Ihrem Inhalt passt.
Verwenden Sie unser Tool zur Sprachsuche, um zu sehen, ob Ihre Zielsprachen die Sprachformalität support.
support Sie ein Glossar mit Begriffen? Gibt es eine Größenbeschränkung für das Glossar?
Ja. Jeder Kontoadministrator kann das Glossar mit Begriffen unter den Lokalisierungseinstellungen auf der Registerkarte „Abonnement verwalten“ in der Kontoverwaltungskonsole hochladen. Erfahren Sie, wie Sie das KI-Übersetzungsglossar verwenden.
Die gesamte Glossardatei kann bis zu 10 MB groß sein, und jeder einzelne Glossareintrag muss weniger als 200 Byte groß sein.
Haben Sie ein Translation Memory? Können wir unser Translation Memory verwenden oder integrieren?
Wir evaluieren aktiv Translation-Memory-Modelle und entwickeln Prototypen, um herauszufinden, welche am besten zu unserem Arbeitsablauf passen. Obwohl die Integration eines externen Translation Memorys derzeit nicht auf unserer Agenda steht, prüfen wir derzeit seine potenziellen Vorteile und ziehen es möglicherweise bei zukünftigen Entwicklungen in Betracht.
Welche Übersetzungs-Engines verwenden Sie? Wie werden Sie entscheiden, welche Sie für ein bestimmtes Projekt verwenden möchten?
Wir verwenden eine Kombination aus DeepL und Amazon Web Services (AWS), die wir sorgfältig auf Übersetzungsqualität, Sprachabdeckung sowie Datenschutz- und Sicherheitsstandards geprüft haben.
Unsere integrierte Übersetzung verwendet standardmäßig DeepL (der branchenführende Anbieter) für die meisten Sprachen und AWS für Sprachen, die DeepL nicht abdeckt.
Wir arbeiten auch daran, weitere Übersetzungs-Engines hinzuzufügen, um unsere Sprachabdeckung zu erweitern.
Wie genau sind die KI-Übersetzungen?
Die Genauigkeit kann je nach den Sprachpaaren, die an den Übersetzungen beteiligt sind, variieren. Wir haben uns auf der Grundlage quantitativer Erkenntnisse aus akademischen Untersuchungen für branchenführende Übersetzungsmaschinen entschieden. Unsere ersten Beta-Kunden in mehreren globalen Märkten waren im Allgemeinen von der Qualität unserer KI-Übersetzung im Vergleich zu anderen maschinellen Übersetzungen, die sie ausprobiert haben, beeindruckt. Die Qualität der Übersetzungen ist jedoch subjektiv und hängt von Faktoren wie den verwendeten Sprachkombinationen, dem Fachgebiet und den Präferenzen der einzelnen Organisationen ab. Aus diesem Grund haben wir in Review 360 auch ein Glossar hinzugefügt und einen kontextbezogenen Workflow zur Validierung durch Menschen entwickelt, um den Inhalt genau auf Ihre Zielgruppe abzustimmen.
Funktioniert Articulate Localization mit Reach 360?
Ja! Veröffentlichen Sie einfach Ihr mehrsprachiges Training auf Reach 360 und melden Sie dann die Lernenden an. Die Lernenden sehen den Kurs in ihrer bevorzugten Sprache (falls verfügbar) und können andere Sprachen Auswählen, ohne ihren Lernfortschritt zu stören.
Die Berichterstattung auf Fragenebene unterstützt auch mehrere Sprachen. Selbst wenn ein Lernender für jede Frage zwischen den Sprachen wechselt, sind alle Antworten im Bericht enthalten. Erfahren Sie mehr über die Verteilung mehrsprachiger training mit Reach 360.
Wie Auswählen meine Reach 360-Lernenden eine Sprache aus?
Reach 360-Lernende sehen Inhalte automatisch in der Sprache, die sie in ihrem Benutzerprofil ausgewählt haben. Sie können auch aus allen verfügbaren Sprachen im Dropdown-Menü wählen, das oben in jeder training angezeigt wird.
Inhaltserstellung und Support
Wo finde ich Informationen zur Nutzung der Lokalisierungsfunktionen?
Schauen Sie sich unsere Artikelserie mit den Benutzeranleitungen für Articulate Localization an, um loszulegen.
Wie kann ich Feedback geben oder Probleme melden?
Wir würden uns freuen, von Ihren Erfahrungen mit Articulate Localization zu hören. Suchen Sie nach den Links zu Hilfe und Feedback unter:
- Rise 360: Starten Sie einen mehrsprachigen Kurs von Ihrem Dashboard aus. Klicke in der Stack-Übersicht unten in der Seitenleiste auf den Link Hilfe und Feedback.
- Storyline 360: Öffnen Sie eine mehrsprachige Projektdatei. Klicken Sie oben rechts auf das Sprachenmenü und wählen Sie unten im Menü Hilfe & Feedback...
- Review 360: Starten Sie ein mehrsprachiges Element über das Dashboard und Auswählen Sie in der Seitenleiste eine beliebige Zielsprache aus. Wählen Sie oben den Tab Übersetzen und klicken Sie auf? (Fragezeichensymbol) unten rechts.
Auswählen Sie in der ausgewählten App in der Pop-up-Nachricht die Schaltfläche Feedback teilen/Problem melden, um das Feedback-Formular in Ihrem Browser zu öffnen. Füllen Sie die Details aus und senden Sie sie ab.
Benötigen Sprachvalidatoren einen Articulate 360-Sitz?
Nein, Sprachvalidatoren benötigen keinen Articulate 360-Sitz. Ähnlich wie Rezensenten für Review 360-Artikel benötigen sie nur eine E-Mail-Adresse.
Wenn wir einen Storyline-Block in Rise 360 einbetten, wird dieser übersetzt?
Eingebettete Storyline-Blöcke in Rise 360-Kursen werden nicht übersetzt. Als bewährte Methode könnten Sie Ihre Folie oder Szene zuerst in Storyline übersetzen, bevor Sie sie als Storyline-Block einbetten.
Können Validatoren die Quelldateien bearbeiten?
In unserem Workflow verwenden Prüfer Review 360, um die Übersetzung zu überprüfen. Das bedeutet, dass die von ihnen vorgenommenen Änderungen als Vorschläge gespeichert werden, die der Autor in Rise 360 oder Storyline 360 akzeptieren oder ablehnen kann. Wenn Sie möchten, dass ein Validator die Quelldatei direkt bearbeitet, benötigt er einen Articulate 360-Sitz, um die Authoring-Apps verwenden zu können, und die entsprechenden Berechtigungen für den Zugriff auf die Quelldateien.
Können Mitarbeiter von Rise 360 auf mehrsprachige Kurse zugreifen?
Mitarbeiter müssen über Articulate Localization verfügen, um auf mehrsprachige Kurse zugreifen zu können. Kursmanager und Redakteure können mehrsprachige Kurse anzeigen und bearbeiten, aber nur Kursmanager können Kursübersetzungen initiieren und Sprachen verwalten.
Mitarbeiter ohne Zugriff auf Articulate Localization können nicht auf mehrsprachige Kurse zugreifen, aber Kursmanager können separate Kopien jeder Sprache in ihrem Konto speichern, wenn sie versuchen, einen mehrsprachigen Kurs zu starten.
Können Storyline 360-Mitarbeiter auf mehrsprachige Projektdateien zugreifen?
Mitarbeiter müssen über Articulate Localization verfügen, um auf mehrsprachige Projektdateien zugreifen zu können. Wenn sie nicht über Localization verfügen, werden sie aufgefordert, die Sprachen einzeln zu speichern.
Kann ich mein Übersetzungsmanagementsystem (TMS) oder meinen Übersetzungsanbieter mit Articulate Localization verwenden?
Derzeit nicht. Wir arbeiten jedoch an einem HTML-Import-/Export-Workflow für Localization, der es Kunden ermöglichen würde, ihren eigenen Übersetzungsanbieter für die Übersetzung eines HTML-Dokuments zu verwenden, das den Kursinhalt enthält. Es wäre dann möglich, die übersetzten Versionen der HTML-Quelldatei in den Kurs zu importieren und daraus einen mehrsprachigen Kurs zu machen.
Kann ich XLIFF- oder Word-Dateien mit Articulate Localization exportieren und importieren?
In mehrsprachigen Kursen können Sie keine XLIFF- oder Word-Dateien exportieren und importieren. Sie können Sprachen jedoch als separate Kurse oder Projektdateien speichern und die XLIFF- oder Word-Datei für jede Sprache exportieren/importieren, wie Sie es in einem regulären einsprachigen Kurs tun würden. Beachten Sie, dass Lokalisierungsfunktionen wie Sprachvalidierung und mehrsprachiges Workflow-Management für diese Kurskopien nicht verfügbar sein werden. So speichern Sie übersetzte Kurse für Rise 360 und übersetzte Projekte für Storyline 360.]
Was passiert mit meinen Inhalten, wenn Articulate Localization ausgeschaltet ist?
Sie behalten den Zugriff auf alle von Ihnen erstellten Inhalte, verlieren jedoch Sprachverwaltungsfunktionen wie Kursstapelansichten in Rise 360 und Review 360 oder mehrsprachige Projekte in Storyline 360. Wenn Sie einen mehrsprachigen Kurs oder ein mehrsprachiges Projekt öffnen, haben Sie die Möglichkeit, die Sprachen einzeln zu speichern. Sie können auch Kopien speichern, bevor Articulate Localization ausgeschaltet wird. So speichern Sie übersetzte Kurse für Rise 360 und übersetzte Projekte für Storyline 360.
Wenn Sie wieder Zugriff auf Articulate Localization haben, können Sie dort weitermachen, wo Sie aufgehört haben.
Kontoverwaltung
Wie verfolge ich die Anzahl der Übersetzungen, die ich verwendet habe?
Kontoinhaber und Kontoadministratoren können die Nutzung der Übersetzungen durch das Team und die Gesamtzahl der gekauften Übersetzungen für den jeweiligen Begriff im Bereich „Lokalisierung“ auf der Seite „Abonnement verwalten“ einsehen.
Kann ich einschränken, wer Übersetzungen ausführen kann?
Ja! Kontoinhaber und Kontoadministratoren können auf der Seite „Team verwalten“ Übersetzungszugriff gewähren oder entfernen. Wenn Sie eine Testversion starten, haben alle Seatholder automatisch Zugriff auf die Übersetzung von Inhalten in Rise 360 und Storyline 360. Wenn Sie ohne eine Testversion direkt kaufen, haben alle Seatholder standardmäßig keinen Zugriff auf Übersetzungen.
Verkäufe
Wie viel kostet Articulate Localization? Wie kaufe ich es?
Wenden Sie sich an unser Verkaufsteam. Der Preis von Articulate Localization richtet sich nach Ihren spezifischen Bedürfnissen und kann Ihnen helfen, die richtige Lösung zu finden.
Kann ich Articulate Localization kaufen, wenn ich ein individuelles Articulate 360-Abonnement habe?
Ja. Articulate Localization kann sowohl für Einzel- als auch für Teams-Abonnements erworben werden.
Sicherheit und Datenschutz
Wie gewährleisten Sie die Datenschutzsicherheit für Articulate Localization?
Sicherheit und Datenschutz waren schon immer unsere obersten Prioritäten. Wir werden weiterhin die Sicherheit und Vertraulichkeit für Articulate Localization gewährleisten, indem wir:
- Datenschutz und Integrität
- Mit Ausnahme des Glossars speichern oder protokollieren KI-Funktionen keine Kundendaten.
- Kundendaten werden nicht für das Training von KI-Übersetzungen verwendet.
- Unsere KI-Übersetzungspartner (DeepL, AWS) wurden gründlich auf Datenschutz und Sicherheit geprüft.
- Datenschutz- und Verschlüsselungsrichtlinien
- Wir verwenden robuste Verschlüsselungsprotokolle.
- Alle Daten werden bei der Übertragung mit mindestens TLS 1.2 für alle Lokalisierungsdienste von Drittanbietern verschlüsselt.
- Wir halten uns an Datenschutzprotokolle wie GDPR und CCPA.
- Ethische KI-Implementierung
- Unsere Funktionen wurden so konzipiert, dass sie unseren strengen Sicherheits- und Ethikrichtlinien entsprechen.
Auf welche Daten kann Articulate Localization zugreifen und wie werden meine Daten verwendet?
Articulate Localization behandelt Ihre Daten genauso wie Articulate 360. Hier sind einige Einzelheiten:
- Wenn die Übersetzung mit DeepL erfolgt, werden die Daten in ihrem EU-Rechenzentrum verarbeitet. Für den Übersetzungsprozess werden keine Daten aufbewahrt oder gespeichert.
- Wenn die Übersetzung mit AWS erfolgt, werden die Daten je nach Ihrem Articulate 360-Rechenzentrum in den USA oder der Europäischen Union verarbeitet. Es werden keine Daten aufbewahrt oder gespeichert.
- Glossardaten werden im DeepL EU-Rechenzentrum und im AWS-Rechenzentrum gespeichert, das Ihrem Articulate 360-Rechenzentrum entspricht. Wir speichern die Glossardaten für die Dauer des Abonnements, um die Dienste im Rahmen Ihrer Vereinbarung bereitzustellen.
Wie bei Articulate 360 können Sie sicher sein, dass Ihre Inhalte/Daten nach dem Übersetzungsprozess nicht aufbewahrt, zur Schulung von Übersetzungsmaschinen verwendet oder mit anderen geteilt werden.