Storyline und Studio: Verwenden Sie die XLIFF-Übersetzung, wenn Ihr Projekt Listen oder benutzerdefinierten Absatzabstand hat
Letzte Aktualisierung des Artikels:
Dieser Artikel gilt für:
Wenn Sie Text aus einem Storyline Kurs oder Studio-Kurs zur Übersetzung exportieren, können Sie eine XLIFF-Datei oder ein Word-Dokument auswählen. Wenn Ihr Kurs Aufzählungslisten, nummerierte Listen oder benutzerdefinierte Absatzabstände enthält, empfehlen wir die XLIFF-Übersetzung. Word kann Formatierungen und Abstände für diese Features unterbrechen.
XLIFF ist ein Industriestandard für die Lokalisierung, und es gibt viele kostenlose und Premium-Tools für die Arbeit mit XLIFF-Dateien.
Weitere Informationen zum Übersetzen von Storyline und Studio-Kursen finden Sie in den folgenden Benutzerhandbüchern:
- Storyline 360: Kurse übersetzen
- Storyline 3: Kurse übersetzen
- Storyline 2: Kurse übersetzen
- Storyline 1: Kurse übersetzen
- Presenter 360: Kurse übersetzen
- Quizmaker 360: Quiz übersetzen
- Engage 360: Interaktionen übersetzen