Preguntas frecuentes sobre Articulate 360: Articulate Localization

Artículo actualizado el

Este artículo se aplica a:

Articulate Localization isn't available yet for public purchase. Contact us if you'd like to learn more about this product.

 

Articulate Localization te permite ofrecer formación multilingüe a tu fuerza laboral global a una velocidad récord. Consulta estas preguntas frecuentes para obtener respuestas a preguntas frecuentes sobre Articulate Localization.

General

Soporte y autoría

Seguridad y privacidad

¿General

¿Qué es Articulate Localization?

Articulate Localization es una solución de localización creada específicamente para la formación y el desarrollo, con integración nativa en la plataforma de cursos de e-learning #1 para crear formación en el lugar de trabajo. Permite a los creadores de cursos ofrecer formación en varios idiomas a una fuerza laboral global, optimizada con la traducción de IA integrada, la validación de la traducción en contexto y un flujo de trabajo integral, todo ello desde Articulate 360.

¿Qué idiomas se admiten?

Consulta una lista completa de los más de 70 idiomas compatibles aquí.

¿Existen límites en cuanto al número de idiomas a los que podemos traducir un curso?

Puedes traducir un curso a todos los idiomas para los que tengamos soporte técnico. Sin embargo, hay límites de cantidad para el número total de traducciones que puede iniciar en función de las condiciones de su suscripción.

¿Qué se traduce?

Los textos de los cursos y los subtítulos opcionales en Rise y Storyline están traducidos. Consulta más detalles sobre lo que se traduce aquí.

La conversión de texto a voz, el texto dentro de imágenes o videos, los medios incrustados que se originan fuera de Articulate 360 o los recursos enlazados o adjuntos (como los archivos PDF) no se traducen en este momento.

¿Es usted compatible con un glosario de términos? ¿Hay un límite de tamaño para el glosario?

¿Sí?. Cualquier administrador de cuentas puede cargar el glosario de términos en la configuración de localización de la pestaña Administrar suscripciones de la consola de administración de cuentas. Aprenda a usar el glosario de traducción de IA.

El tamaño total del archivo del glosario debe ser inferior a 10 MB, pero la longitud de las entradas individuales del glosario no está limitada.

¿Tiene una memoria de traducción? ¿Podemos usar o integrar nuestra memoria de traducción?

La memoria de traducción está en nuestra hoja de ruta. Aún no tenemos una escala de tiempo, pero estamos trabajando activamente en ello. Si bien la integración de memorias de traducción externas no está en nuestra hoja de ruta en este momento, estamos estudiando la posibilidad y es posible que la consideremos en el futuro.

¿Qué motores de traducción utilizas? ¿Cómo decidirás cuál usar para un proyecto determinado?

Utilizamos una combinación de DeepL y Amazon Web Services (AWS), que hemos examinado minuciosamente en cuanto a calidad de traducción, cobertura lingüística y estándares de privacidad y seguridad.

Nuestra traducción integrada pasará por defecto a DeepL (el proveedor líder del sector) para la mayoría de los idiomas y a AWS para los idiomas que DeepL no cubre.

¿Qué precisión tienen las traducciones de IA?

La precisión puede variar según las combinaciones de idiomas involucradas en las traducciones. Elegimos los motores de traducción líderes del sector basándonos en la evidencia cuantitativa presentada en investigaciones académicas. Nuestros primeros clientes de la versión beta en varios mercados globales han quedado generalmente impresionados con la calidad de nuestra traducción mediante IA en comparación con otras traducciones automáticas que han probado. Sin embargo, la calidad de la traducción es subjetiva y depende de factores como las combinaciones de idiomas utilizadas, el tema y las preferencias de cada organización. Por eso, también incluimos un glosario y desarrollamos un flujo de trabajo de validación humana contextualizado en Review 360, para que el contenido fuera perfecto para tu audiencia.

Soporte y autoría

¿Dónde puedo encontrar información sobre cómo utilizar las funciones de localización?

Consulta nuestra serie de guías de usuario de Articulate Localization para empezar.

¿Cómo puedo compartir comentarios o informar de problemas?

Nos encantaría conocer tu experiencia con Articulate Localization. Busca los enlaces de ayuda y comentarios en:

  • Rise 360: inicia un curso en varios idiomas desde tu panel de control. Desde la vista general del stack, haz clic en el enlace Ayuda y comentarios situado en la parte inferior de la barra lateral.
  • Storyline 360: abre un archivo de proyecto en varios idiomas. Haz clic en el menú de idiomas de la parte superior derecha y selecciona Ayuda y comentarios... en la parte inferior del menú.
  • Review 360: lanza un elemento multilingüe desde el panel de control y selecciona cualquier idioma de destino en la barra lateral. Selecciona la pestaña Traducir en la parte superior y haz clic en el botón Ayuda y comentarios en la parte inferior derecha.

En la aplicación que elijas, selecciona el botón Compartir comentarios o denunciar un problema en el mensaje emergente para abrir el formulario de comentarios en tu navegador. Rellena los detalles y envíalo.

¿Los validadores de idiomas necesitan un asiento en Articulate 360?

No, los validadores de idiomas no necesitan un asiento en Articulate 360. Al igual que los evaluadores de los artículos de Review 360, solo necesitan una dirección de correo electrónico.

Si incorporamos un bloque de Storyline en Rise 360, ¿se traducirá?

Los bloques de Storyline incrustados en los cursos de Rise 360 no están traducidos. Como práctica recomendada, puedes traducir primero la diapositiva o escena en Storyline antes de incrustarla como un bloque de Storyline.

¿Podrán los validadores editar los archivos fuente?

En nuestro flujo de trabajo, los validadores utilizan Review 360 para revisar la traducción. Esto significa que las modificaciones que realizan se guardan como sugerencias, que el autor puede aceptar o rechazar en Rise 360 o Storyline 360. Si quieres que un validador edite el archivo fuente directamente, necesitará un puesto en Articulate 360 para usar las aplicaciones de creación y los permisos adecuados para acceder a los archivos fuente.

¿Los colaboradores de Rise pueden iniciar una traducción?

Solo los propietarios y administradores de los cursos pueden iniciar las traducciones e importar las sugerencias de validación. Las opciones de traducción e importación no estarán visibles para los editores del curso.

¿Qué ocurre con mi contenido cuando Articulate Localization está desactivado?

Conservarás el acceso a todo el contenido que creaste, pero perderás las funciones de administración del idioma, como las vistas de la pila de cursos en Rise 360 y Review 360 o los proyectos multilingües en Storyline 360.

Seguridad y privacidad

¿Cómo se garantiza la seguridad de la privacidad de los datos para Articulate Localization?

La seguridad y la privacidad siempre han sido nuestras principales prioridades. Seguiremos garantizando la seguridad y la confidencialidad de Articulate Localization mediante:

  • Privacidad e integridad de los datos
    • Además del glosario, las funciones de IA no retienen ni registran los datos de los clientes.
    • Los datos de los clientes no se utilizan para entrenar las traducciones de la IA.
    • Nuestros socios de traducción de IA (DeepL, AWS) han sido examinados minuciosamente para garantizar la privacidad y la seguridad de los datos.
  • Políticas de cifrado y protección de datos
    • Empleamos protocolos de cifrado robustos.
    • Todos los datos en tránsito se cifran con un mínimo de TLS 1.2 para todos los servicios de localización de terceros.
    • Cumplimos con los protocolos de protección de datos, incluidos el GDPR y la CCPA.
  • Implementación ética de la IA
    • Nuestras funciones se diseñaron para cumplir con nuestras estrictas directrices éticas y de seguridad.

¿A qué datos puede acceder Articulate Localization y cómo los usa?

Articulate Localization trata sus datos de la misma manera que Articulate 360. Estos son algunos detalles:

  • Si la traducción se realiza con DeepL, los datos se procesan en su centro de datos de la UE. No se retiene ni almacena ningún dato para el proceso de traducción.
  • Si la traducción se realiza con AWS, los datos se procesan en los Estados Unidos o la Unión Europea, según el centro de datos de Articulate 360. No se retiene ni almacena ningún dato.
  • Los datos del glosario se almacenarán en el centro de datos de DeepL EU y en el centro de datos de AWS que coincidan con su centro de datos Articulate 360.

Al igual que con Articulate 360, puede estar seguro de que sus contenidos/datos no se conservarán después del proceso de traducción, no se utilizarán para entrenar motores de traducción ni se compartirán con otros.