Storyline and Studio: Utilice la traducción XLIFF si su proyecto tiene listas o espaciado de párrafos personalizado
Artículo actualizado el
Este artículo se aplica a:
Al exportar texto de un curso de Storyline o Studio para traducción, puede elegir un archivo XLIFF o un documento de Word. Cuando el curso tenga listas con viñetas, listas numeradas o espaciado de párrafos personalizado, le recomendamos utilizar la traducción XLIFF. Word puede romper el formato y el espaciado de estas características.
XLIFF es un estándar de la industria para la localización, y hay muchas herramientas gratuitas y premium para trabajar con archivos XLIFF.
Para obtener más información sobre la traducción de cursos de Storyline y Studio, consulta estas guías de usuario:
- Storyline 360: Cursos de traducción
- Storyline 3: Cursos de traducción
- Storyline 2: Cursos de traducción
- Storyline 1: Cursos de traducción
- Presenter 360: Cursos de traducción
- Quizmaker 360: Traducción de cuestionarios
- Engage 360: Traducir interacciones