Articulate Localization : utilisation du glossaire de traduction basé sur l'IA
Dernière mise à jour de l’article le
Cet article s'applique à :
Articulate Localization isn't available yet for public purchase. Contact us if you'd like to learn more about this product.
Les glossaires vous permettent de contrôler la façon dont Articulate Localization traduit certains mots et certaines phrases. Vous pouvez spécifier :
- Mots et expressions nécessitant des traductions spécifiques, tels que les noms de produits ou les termes de l'interface utilisateur tels que « sac » ou « panier »
- Mots et expressions qui ne doivent jamais être traduits, tels que le nom de votre entreprise
Les glossaires sont partagés sur l'ensemble de votre abonnement et seront automatiquement utilisés avec les traductions initiées après le téléchargement du glossaire. Poursuivez votre lecture pour savoir comment utiliser la fonction de glossaire.
Création de votre glossaire
La création d'un glossaire nécessite un seul fichier CSV avec la liste des mots de la langue source dans la première colonne et les traductions correspondantes pour les différentes langues cibles dans les colonnes suivantes. Un administrateur Articulate 360 télécharge le fichier via l'onglet Gérer l'abonnement de la console de gestion du compte. Lisez la suite pour obtenir des instructions étape par étape :
- Téléchargez notre exemple de fichier CSV (également disponible sur la page Gestion des abonnements) et ouvrez-le dans un tableur tel que Microsoft Excel ou Google Sheets. Vous pouvez également créer votre propre feuille de calcul à l'aide de l'un de ces outils.
- Dans la première ligne, saisissez les codes de langue des langues que vous utilisez, par exemple « en-us » pour l'anglais américain et « fr-fr » pour le français (France). Commencez par la langue source dans la première colonne, puis ajoutez les langues cibles dans les colonnes suivantes. (Consultez la liste complète des codes de langue pris en charge ci-dessous.)
- Remplissez les lignes avec les termes de votre glossaire pour chaque langue, un terme par ligne.
Voici un exemple :
- Téléchargez ou enregistrez une copie de votre feuille de calcul au format .csv.
- Google Sheets : Fichier > Télécharger > Valeurs séparées par des virgules (.csv)
- MS Excel : Fichier > Exporter > Modifier le type de fichier > CSV (séparé par des virgules)
- Si vous êtes administrateur Articulate 360, vous pouvez lancer la console de gestion de compte et cliquer sur Gérer l'abonnement. Si vous n'êtes pas administrateur, vous devrez demander à un administrateur de suivre cette procédure et de suivre les étapes suivantes.
- Dans la section Localisation, développez Gérer les paramètres.
- Cliquez sur Envoyer le glossaire, sélectionnez votre fichier CSV, puis cliquez sur Ouvrir pour télécharger le fichier.
- Le traitement de votre glossaire peut prendre quelques minutes après son chargement. Il pourra être utilisé une fois le traitement terminé.
Conseils pour la création d'un glossaire
Ajouter des langues
Pour ajouter d'autres langues cibles à votre glossaire, ajoutez une colonne à votre feuille de calcul avec le code de langue correct dans la première ligne pour chaque langue. Le fichier .csv du glossaire peut mesurer jusqu'à 10 Mo. Il n'y a aucune limite quant à la longueur d'un élément du glossaire individuel.
- Les codes de langue suivants sont actuellement pris en charge dans toutes les combinaisons de paires de langues :
DA (Danois) |
NB (Bokmål norvégien) |
DE (allemand) |
NL (néerlandais) |
EN-GB (anglais britannique) |
PL (polonais) |
EN-US (anglais américain) |
PT-PT (portugais) |
ES (espagnol) |
PT-PT (portugais (brésilien)) |
FR-FR (France française) |
RO (roumain) |
IT (italien) |
RU (russe) |
JA (japonais) |
SV (Suédois) |
KO (coréen) |
ZH-CN (chinois simplifié) |
- Les codes de langue suivants ne prennent en charge que l'anglais (EN-US ou EN-GB) comme langue source :
AF (Afrikaans) |
GA (irlandais) |
MK (Macédonien) |
SW (swahili) |
AM (amharique) |
GU (gujarati) |
ML (malayalam) |
TA (tamoul) |
AR (arabe) |
HA (haoussa) |
MN (mongol) |
TE (télougou) |
AZ (azerbaïdjanais) |
HE (hébreu) |
MR (Marathi) |
TH (thaï) |
BN (bengali) |
HI (Hindi) |
MS (malais) |
TL (Philippin) |
BS (bosniaque) |
HR (croate) |
MT (maltais) |
UR (ourdou) |
CA (catalan) |
HT (créole haïtien) |
PA (pendjabi) |
UZ (ouzbek) |
CY (Pays de Galles) |
HY (arménien) |
PS (pachto) |
VI (vietnamien) |
ES-MX (espagnol mexicain) |
IS (islandais) |
SI (cinghalais) |
ZH-TW (mandarin taïwanais) |
FA (farsi (persan)) |
KA (géorgien) |
SO (Somalien) | |
FA-AF (noir) |
KK (Kazakh) |
SQ (albanais) | |
FR-CA (français (Canada)) |
KN (Canada) |
SR (Serbe) |
Astuce : utilisez notre outil de recherche de langues pour voir quelles langues cibles sont prises en charge pour votre langue source et si la paire de langues prend en charge le glossaire, le formalisme et la lecture de droite à gauche. Voici comment l'utiliser :
|
Ajouter des termes
- Chaque terme de votre glossaire doit avoir sa propre ligne. La colonne la plus à gauche doit contenir le terme dans la langue source. Le terme traduit nécessaire pour chaque langue doit remplir chacune des colonnes étiquetées suivantes.
- Si l'une de vos langues cibles ne prend en charge que l'anglais comme langue source, la colonne la plus à gauche doit être EN (anglais).
- Les termes du glossaire font la distinction majuscules/majuscules, de sorte que les termes dont la signification est affectée par chaque majuscule doivent avoir leurs propres lignes. Par exemple, « Articulate » et « articulate » ont chacun besoin d'une ligne.
Définir les termes à ne pas traduire
- Pour spécifier qu'un terme ne doit PAS être traduit, utilisez le même terme pour toutes les langues.
Paramétrer les termes à ignorer
- Si un terme n'a pas besoin d'une traduction spécifique pour une ou plusieurs langues cibles, vous pouvez simplement le laisser vide pour ces langues. La traduction par IA traduira le terme sous forme de mot non glossaire pour ces langues cibles.
Migration ou combinaison de glossaires existants Pour utiliser un glossaire existant, il doit être au format standard défini ci-dessus, c'est-à-dire un seul fichier .csv avec la langue source comme colonne la plus à gauche et chaque langue cible définie dans sa propre colonne. Certains services tiers fournissent des glossaires sous forme de fichiers ou de feuilles de calcul multiples. Vous pouvez les combiner manuellement en copiant et en collant, ou vous pouvez suivre ce guide. |
Mettre à jour votre glossaire
Articulate Localization prend en charge un glossaire par abonnement. Le téléchargement d'un nouveau fichier .csv remplacera le glossaire actuel pour tous les abonnés.
Pour modifier un glossaire que vous avez défini précédemment, téléchargez le fichier existant depuis la page Gérer l'abonnement, mettez à jour la liste des glossaires et chargez à nouveau le fichier. Le nouveau glossaire sera automatiquement utilisé avec les traductions initiées après le téléchargement.
Supprimer votre glossaire
Si vous ne souhaitez plus utiliser un glossaire défini précédemment, vous pouvez le supprimer depuis la page Gestion des abonnements. La suppression du glossaire le supprimera pour tous les membres de votre abonnement. Nous vous recommandons de télécharger une copie de sauvegarde de tout glossaire avant de le supprimer.